Automatic Bitext Alignment for Southeast Asian Languages

| No Comments | No TrackBacks
Here is my Master's thesis on the Automatic Bitext Alignment for Southeast Asian Languages. Bitext corpus is a collection of text in two languages; in this case, English and Thai. I automatically aligned English sentences with their Thai translations. The methodology I proposed here could be used for any Southeast Asian languages, for example, Burmese. I have to post my thesis here because the Asian Institute of Technology does not give people online access to its thesis repository.

lwinmoe-thesis.pdf

Related Entries:

No TrackBacks

TrackBack URL: http://friendsofburma.org/cgi-bin/mt/mt-tb.cgi/8126

Leave a comment

About Me

Monthly Archives

Recent Assets

  • ehmudah.JPG
  • Orwell-in-Mandalay.jpg
  • thanshwe.png

About this Entry

This page contains a single entry by Lwin published on September 27, 2009 12:22 PM.

At an up-scale shopping mall in Rangoon (Yangon), Burma was the previous entry in this blog.

Marg Helgenberger in Bloomginton is the next entry in this blog.

Find recent content on the main index or look in the archives to find all content.

Powered by weRead